Explorando Provérbios Holandeses

Explorar provérbios de uma língua é uma maneira fascinante de mergulhar na cultura e no modo de pensar de um povo. Os provérbios refletem a sabedoria popular acumulada ao longo dos anos e muitas vezes são usados em situações cotidianas para expressar ideias complexas de forma simples e direta. Vamos então explorar alguns provérbios holandeses que podem enriquecer seu vocabulário e proporcionar uma visão mais profunda da cultura dos Países Baixos.

Het gras is altijd groener aan de overkant

Este provérbio holandês é bastante semelhante ao nosso “A grama do vizinho é sempre mais verde”. Ele é usado para expressar a ideia de que as coisas parecem melhores no lado dos outros, mas não necessariamente são. A mensagem aqui é que devemos valorizar o que temos e não idealizar o que não temos.

Exemplo de uso:

– Pessoa A: “Eu queria tanto ter um emprego como o do João. Parece tão mais fácil.”
– Pessoa B: “Mas você não sabe os desafios que ele enfrenta. Lembre-se, het gras is altijd groener aan de overkant.”

Oost, west, thuis best

Este provérbio significa literalmente “Leste, oeste, em casa é o melhor”. Ele reflete a ideia de que não importa onde você vá, não há lugar como o seu lar. É uma expressão de conforto e segurança encontrada na própria casa.

Exemplo de uso:

– Pessoa A: “Você não sente falta de viajar?”
– Pessoa B: “Às vezes, mas oost, west, thuis best.”

Wie A zegt, moet B zeggen

Este provérbio pode ser traduzido como “Quem diz A, deve dizer B”. Ele significa que se você começa algo, deve ir até o fim. É um incentivo à consistência e à responsabilidade em completar o que foi iniciado.

Exemplo de uso:

– Pessoa A: “Estou pensando em desistir desse projeto.”
– Pessoa B: “Você já começou, agora deve terminar. Wie A zegt, moet B zeggen.”

De appel valt niet ver van de boom

Traduzido como “A maçã não cai longe da árvore”, este provérbio é usado para indicar que as crianças tendem a se parecer com seus pais, seja em aparência, comportamento ou atitudes. É muito parecido com o nosso “Filho de peixe, peixinho é”.

Exemplo de uso:

– Pessoa A: “O João é tão teimoso quanto o pai dele.”
– Pessoa B: “Claro, de appel valt niet ver van de boom.”

Wie het kleine niet eert, is het grote niet weerd

Este provérbio significa “Quem não honra as pequenas coisas, não é digno das grandes”. Ele ensina a importância de valorizar as pequenas coisas da vida, pois são elas que muitas vezes trazem as maiores alegrias.

Exemplo de uso:

– Pessoa A: “Eu só ganhei um pequeno aumento este mês.”
– Pessoa B: “Cada pequena vitória conta. Wie het kleine niet eert, is het grote niet weerd.”

Na regen komt zonneschijn

Este provérbio pode ser traduzido como “Após a chuva vem o sol”. Ele transmite uma mensagem de esperança e otimismo, indicando que após tempos difíceis, momentos melhores virão. É semelhante ao nosso “Depois da tempestade vem a bonança”.

Exemplo de uso:

– Pessoa A: “Estou passando por um momento difícil no trabalho.”
– Pessoa B: “Não se preocupe, na regen komt zonneschijn.”

Door de mand vallen

Este provérbio significa literalmente “Cair pela cesta” e é usado para descrever alguém que foi pego em flagrante ou exposto por algo. É muito parecido com a expressão “Cair a máscara”.

Exemplo de uso:

– Pessoa A: “Ele tentou enganar a todos, mas acabou sendo descoberto.”
– Pessoa B: “É, ele door de mand vallen.”

Een kat in de zak kopen

Traduzido como “Comprar um gato no saco”, este provérbio significa comprar algo sem verificar adequadamente, o que pode resultar em decepção ou prejuízo. É semelhante ao nosso “Comprar gato por lebre”.

Exemplo de uso:

– Pessoa A: “Comprei um carro usado, mas ele está cheio de problemas.”
– Pessoa B: “Você deveria ter verificado melhor. Não se deve een kat in de zak kopen.”

Als de kat van huis is, dansen de muizen op tafel

Este provérbio se traduz como “Quando o gato sai de casa, os ratos dançam na mesa”. Ele é usado para descrever situações em que a autoridade está ausente, e aqueles que são supervisionados aproveitam para fazer o que querem. É semelhante ao nosso “Quando o gato sai, os ratos fazem a festa”.

Exemplo de uso:

– Pessoa A: “O chefe está de férias esta semana.”
– Pessoa B: “Então o escritório está uma bagunça. Als de kat van huis is, dansen de muizen op tafel.”

Conclusão

Explorar provérbios é uma maneira enriquecedora de aprender uma nova língua e entender melhor a cultura associada a ela. Os provérbios holandeses oferecem uma janela para a sabedoria popular dos Países Baixos, transmitindo lições valiosas e reflexões sobre a vida. Ao aprender e usar esses provérbios, você não apenas melhora seu vocabulário, mas também se aproxima mais da essência da língua e da cultura holandesa. Então, da próxima vez que estiver estudando holandês, lembre-se de incorporar alguns desses provérbios em seu aprendizado!