Das Lernen von Sprachen kann eine bereichernde Erfahrung sein, besonders wenn es darum geht, Fachbegriffe in einer neuen Sprache zu erlernen. Für Deutschsprachige, die sich mit der niederländischen Sprache beschäftigen, kann es besonders nützlich sein, die niederländischen Begriffe für akademische Fächer zu kennen. Dies erleichtert nicht nur das Studium, sondern auch den Austausch mit niederländischsprachigen Kommilitonen und Dozenten.
Wissenschaftliche Fächer
In den Naturwissenschaften finden sich viele Begriffe, die dem Deutschen ähnlich sind, aber es gibt auch einige, die anders sind und besondere Aufmerksamkeit erfordern.
Biologie ist im Niederländischen ebenfalls als „biologie“ bekannt. Das ist relativ einfach zu merken. Chemie wird zu „scheikunde“. Hier sieht man eine klare Abweichung vom deutschen Begriff. Physik heißt „natuurkunde“, was wörtlich übersetzt „Naturkunde“ bedeutet.
Im Bereich der Geowissenschaften gibt es ebenfalls interessante Unterschiede. Geografie bleibt „geografie“, was sehr ähnlich ist. Geologie heißt ebenfalls „geologie“. Ein kleiner Unterschied, aber wichtig zu beachten, ist die Betonung und Aussprache.
Mathematische Fächer
Die Mathematik ist ein universelles Fachgebiet, und viele Begriffe sind international ähnlich. Dennoch gibt es Unterschiede, die man kennen sollte. Mathematik heißt „wiskunde“ im Niederländischen. Hierbei handelt es sich um eine direkte Übersetzung von „Wissenschaft der Künste“.
Geisteswissenschaften
Die Geisteswissenschaften umfassen eine Vielzahl von Fächern, die oft stark kulturell geprägt sind. Daher gibt es hier viele interessante Unterschiede.
Geschichte wird im Niederländischen „geschiedenis“ genannt. Hierbei ist die Ähnlichkeit zum deutschen Wort unverkennbar. Philosophie bleibt „filosofie“, wobei die Rechtschreibung leicht abweicht. Literatur heißt „literatuur“, was ebenfalls leicht zu merken ist.
Ein besonders interessantes Fach ist die Sprachwissenschaft, die im Niederländischen „taalkunde“ heißt. Auch hier sieht man wieder das Wort „kunde“, das für Wissenschaft steht.
Kunst und Musik
In den Künsten und Musik gibt es ebenfalls einige Unterschiede, die beachtet werden sollten. Kunst heißt im Niederländischen „kunst“, was identisch ist. Musik wird zu „muziek“, was leicht zu merken ist. Die Begriffe für spezifische Kunstformen wie Malerei („schilderkunst“) und Bildhauerei („beeldhouwkunst“) sind ebenfalls ähnlich.
Sozialwissenschaften
Die Sozialwissenschaften bieten eine Vielzahl von interessanten Fächern, die oft interdisziplinär sind.
Soziologie wird im Niederländischen „sociologie“ genannt. Psychologie bleibt „psychologie“. Beide Begriffe sind sehr ähnlich und leicht zu merken. Wirtschaft heißt „economie“, was sich stark vom deutschen Begriff unterscheidet und daher besonders beachtet werden sollte.
Politikwissenschaft wird zu „politicologie“, was wiederum eine direkte Übersetzung darstellt. Anthropologie bleibt „antropologie“, wobei hier nur ein Buchstabe fehlt.
Rechtswissenschaften
Im Bereich der Rechtswissenschaften gibt es ebenfalls spezifische Begriffe, die man kennen sollte. Rechtswissenschaft wird im Niederländischen „rechtsgeleerdheid“ genannt. Das ist ein relativ langer und komplizierter Begriff, aber er ist wichtig für alle, die sich mit dem Rechtssystem beschäftigen.
Technische Fächer
Die technischen Fächer umfassen viele Spezialgebiete, in denen es oft sehr spezifische Terminologie gibt.
Informatik wird im Niederländischen „informatica“ genannt. Das ist relativ einfach zu merken. Ingenieurwissenschaften heißen „ingenieurswetenschappen“, was eine direkte Übersetzung ist, aber aufgrund seiner Länge besondere Aufmerksamkeit erfordert.
Maschinenbau wird zu „werktuigbouwkunde“, was wörtlich „Wissenschaft des Maschinenbaus“ bedeutet. Elektrotechnik heißt „elektrotechniek“. Auch hier sieht man wieder das Wort „techniek“, das für Technik steht.
Medizinische Fächer
Die Medizin ist ein weiteres Fachgebiet, in dem spezifische Terminologie besonders wichtig ist.
Medizin wird im Niederländischen „geneeskunde“ genannt. Das bedeutet wörtlich „Heilkunst“. Zahnmedizin heißt „tandheelkunde“, was wörtlich „Zahnheilkunst“ bedeutet. Pharmazie wird zu „farmacie“, was sehr ähnlich ist.
Pflege und Gesundheitswissenschaften
Im Bereich der Pflege und Gesundheitswissenschaften gibt es ebenfalls spezifische Begriffe. Pflegewissenschaft heißt im Niederländischen „verpleegkunde“. Gesundheitswissenschaften werden zu „gezondheidswetenschappen“.
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass das Erlernen niederländischer Begriffe für akademische Fächer nicht nur das Verständnis erleichtert, sondern auch die Kommunikation in einem akademischen Umfeld verbessert. Viele Begriffe sind dem Deutschen ähnlich, aber es gibt auch einige Unterschiede, die besondere Aufmerksamkeit erfordern. Mit ein wenig Übung und Interesse kann man diese Unterschiede schnell meistern und sich in der niederländischen akademischen Welt sicher bewegen.